Giuliana Adamo is Assistant
Professor of Italian at the University of Dublin, Trinity
holds a Master in Translation Studies from the University of
Siena and is a literary translator and blogger.
John Bertram is the
editor of venusfebriculosa.com, a website devoted to
contemporary literature and the art and design of books and
is the principal of Bertram Architects in Los Angeles.
Carole Cusack is
Professor of Religious Studies at the University of Sydney.
Paolo Di Stefano is a
literary critic with the Corriere della Sera and an
Richard Dixon is a
full-time translator from Italian and a travel writer.
Umberto Eco is
Professor Emeritus of Semiotics at the UniversitÓ degli
Studi di Bologna and an award-winning, bestselling author.
Inge Lanslots is
Senior Lecturer in Italian at the KU Leuven University of
Leuven at Antwerp.
Bernadette Luciano is
Associate Professor of Italian at the University of
Breon Mitchell is
Professor of Germanic Studies and Comparative Literature at
Indiana University and the Director of the Lilly Library.
is Associate Professor of General and Comparative Literature
at the University of Nijmegen.
Nuccio Ordine is
Professor of Italian at the UniversitÓ of Calabria.
Barbara Pezzotti holds
a Phd in Italian from Victoria University of Wellington and
is an Honorary Research Associate of the Australasian
Association of Italian Studies.
Daniele Russo is
Lecturer in English Language and Linguistics at the
UniversitÓ of Insubria.
Marco Sonzogni is
Senior Lecturer in Italian at the Victoria University of
Wellington and the Director of the New Zealand Centre for
Giovanni Tiso is an
Italian writer and translator based in Wellington, Aotearoa/New
Zealand. He holds a PhD in English from Victoria University
of Wellington an is a featured writer for the literary
journal Overland. He blogs at Bat, Bean, Beam (bat-beab-beam.blogspot.co.nz).
Mary Wardle is
Associate Professor of Translation Studies at the UniversitÓ
of Rome “La Sapienza”.
Giulia Zuodar holds a
PhD in Translation Studies from the University of Dublin,
Trinity College, and is a literary translator. .
as its title suggests, is about Umberto Eco, one of the most
influential intellectuals of our time.
Born in Alessandria (1932), Eco is a very prolific writer:
as a commentator, essayist, novelist, translator, and
The texts commissioned for this book – penned by emerging
and established authors, scholars and translators – reflect
Eco’s multifaceted mind and work in original and penetrating
* * *
TABLE OF CONTENTS
by Giuliana Adamo and Marco Sonzogni
Foreword – Birthday Letter. Octogesimum Humberti Eco diem
natalem Nuccius Ordine agit
by Nuccio Ordine
Prologue – An Interview. Another Interview with Umberto
by Paolo Di Stefano
Rethinking the Rose: Words, Images, Designs
by John Bertram
Translating Il cimitero di Praga
by Richard Dixon
“Eco-fabula”: Writing and Reading as Forays into History
by Inge Lanslots
The Film Adaptation of Umberto Eco’s Il nome della
Seduction in and by the text
by Bernadette Luciano
“Be Careful, It’s My Heart”: Umberto Eco and
the William Weaver Mss.
by Breon Mitchell
Esotericism, Irony and Paranoia in Umberto Eco’s
by Carole M. Cusack
The Colour of the Rose: Umberto Eco as a Giallo Writer
by Barbara Pezzotti
Book Cover Design as Intersemiotic Translation:
A Study of Italian and Foreign Editions of Il nome della
by Daniele Russo and Giulia Zuodar
Narrative Strategies in Umberto Eco’s Novels:
between History, Fiction and Falsity
by Ulla Musarra-Schr°der
Umberto Eco and the Model Translator
by Mary Wardle
Epilogue – A Blog. Umberto Eco’s Blog
by Giovanni Tiso
Afterword – A Listany. Lapsus sanctorum
by Umberto Eco
Appendix – A Short Story and a Translated List
The Very Thing
by Francesca Benocci
I nomi della lepre
by Seamus Heaney